jueves, marzo 28, 2024
No menu items!
InicioBlogsLos 4 mejores complementos de traducción de WordPress para 2024 (comparación)

Los 4 mejores complementos de traducción de WordPress para 2024 (comparación)

Los 4 mejores complementos de traducción de WordPress para 2024 (comparación)

Imagen oculta de Pinterest

¿Quiere crear un sitio de WordPress multilingüe para poder conectarse con más personas en todo el mundo?

La mayoría de las personas prefieren navegar por la web en su idioma nativo, por lo que esta es una excelente manera de hacer que su sitio sea más fácil de usar y ayudar a mejorar su SEO al clasificarlo en nuevos idiomas.

Pero si desea crear una interfaz fácil de usar Y Sitio de WordPress multilingüe optimizado para SEO, necesita la ayuda de un complemento de traducción de WordPress.

Con este fin, compararé los cuatro mejores complementos de traducción de WordPress. He pasado tiempo directamente con estos cuatro complementos, por lo que mi objetivo es aplicar este conocimiento para ayudarlo a elegir el complemento que mejor se adapte a sus necesidades de funcionalidad, preferencias de interfaz y presupuesto.

Entremos de inmediato para que puedas comenzar a traducir…

1. TraducirPrensa

traducir 1

TraducirPrensa Es el complemento de traducción de WordPress más joven de esta lista, pero su popularidad ha crecido rápidamente: ahora está activo en más de 80.000 sitios con una excelente calificación de 4,7 estrellas en más de 180 reseñas.

Si tuviera que elegir las dos características más importantes de TranslatePress, diría que estas características son:

  1. Un editor de traducción visual – Puede administrar las traducciones haciendo clic en una vista previa en vivo de su sitio. Funciona de manera muy similar al conocido personalizador de temas de WordPress..
  2. Traducciones completas y listas para usar – TranslatePress funciona con prácticamente todos los temas y complementos listos para usar. Puede hacer clic en el contenido del complemento/tema en el editor visual para traducirlo tal como lo hace con las publicaciones de su blog.

Para traducir su contenido, TranslatePress le permite utilizar traducción manual y automática. Si desea utilizar la traducción automática, puede elegir entre Google Translate o DeepL.

Si utiliza la traducción automática, lo mejor es que TranslatePress almacenará esas traducciones localmente en la base de datos de su sitio de WordPress, por lo que no tendrá que consultar servicios externos para proporcionar su contenido traducido. Esto también significa que puede editar manualmente las traducciones generadas automáticamente según sea necesario.

Sus traducciones también son compatibles con SEO: cada idioma tiene su propia subcarpeta totalmente indexable en su sitio. Sin embargo, no puede utilizar dominios o subdominios separados..

Con la versión premium también puedes traducir detalles importantes de SEO y acceder a otras funciones útiles como:

  • Detección y redirección automática del idioma del usuario.
  • Menús de navegación separados según el idioma (en lugar de simplemente traducir el mismo menú a diferentes idiomas).
  • Cuenta de WordPress para traductores dedicados.

Cómo traducir contenido con TranslatePress

No importa si traduce manualmente todo el sitio o utiliza la traducción automática, podrá administrar todo desde el editor de traducción visual.

El editor de traducción es muy fácil de usar y, nuevamente, creo que esa es una de las grandes ventajas de TranslatePress. Para traducir contenido, puedes:

  • Pase el cursor sobre el elemento que desea traducir.
  • Haga clic en el icono del lápiz.
  • Añade tu traducción en la barra lateral.
traducirpress 2

Si tiene un sitio con contenido limitado (como un sitio de membresía), TranslatePress también incluye una herramienta que le permite navegar por su sitio con diferentes roles de usuario. Esto le ayuda a ver y traducir contenido restringido.

🔥 Leer:  Grim Dawn Occultist Construir guías para principiantes

TraducirPrecios de Prensa

TranslatePress ofrece una versión gratuita en WordPress.org que le permite traducir palabras ilimitadas a un nuevo idioma.

Si desea acceder a funciones de SEO, soporte ilimitado de idiomas de traducción y otras funciones premium, los planes pagos comienzan en 79 € para usar en un solo sitio.

Si desea utilizar la traducción automática, es posible que también deba pagar por el servicio de traducción. La API de Google Translate ofrece una participación gratuita limitada, pero DeepL es 100% pago.

2.WPML

wpml 1

WPML es uno de los complementos de traducción de WordPress más antiguos y establecidos; hay una razón por la cual tantos otros temas y complementos de WordPress se marcan como “compatibles con WPML”.

Puede configurar una versión indexable separada de su sitio para cada idioma utilizando una de las siguientes estructuras de URL:

  • Subcarpeta -es tusitio.com Y tusitio.com/es
  • Subdominio -es tusitio.com Y por ejemplo, su sitio.com
  • Dominio separado – por ejemplo tusitio.com Y tusitio.es

WPML te ofrece toneladas de opciones para traducir tu contenido. Puede:

  • Traduce tu contenido manualmente.
  • Utilice la traducción automática proporcionada por Microsoft publicación por publicación (Sin embargo, no es para todo el sitio como otras herramientas.).
  • Confíe sus traducciones a servicios de traducción profesionales. WPML se integra con 70 servicios diferentes, muchos más que la mayoría de los complementos.
  • Cree cuentas de WordPress para traductores especiales y pídales que traduzcan parte o la totalidad de su sitio. Por ejemplo, esto podría ayudarte a trabajar directamente con un profesional independiente.

WPML ofrece traducciones completas, incluido contenido de temas y complementos. Sin embargo, esto a veces puede requerir un esfuerzo manual de su parte si un tema/complemento no sigue las mejores prácticas en su código.

También obtienes algunas características interesantes, como la capacidad de traducir correos electrónicos enviados desde tu sitio de WordPress y soporte de texto RTL.

Cómo traducir contenido con WPML

WPML ofrece dos métodos para traducir su contenido: una forma antigua y una nueva. Puede elegir su método preferido en la configuración del complemento.

Con la versión “antigua”, básicamente duplicarás cada contenido en diferentes idiomas. Le brinda acceso al editor completo para cada versión de idioma, pero no existe una herramienta en paralelo.

La “nueva” versión, llamada Editor de traducción avanzado, resuelve este problema con una vista en paralelo más conveniente:

wpml 2

También podrá utilizar la traducción automática desde el editor de traducción avanzado.

Para otros tipos de contenido, como contenido de su tema u otro contenido “externo” al editor de WordPress, necesitará utilizar el editor de traducción de cadenas independiente.

Personalmente, encuentro un poco engorroso tener que usar una interfaz separada para estas cadenas de contenido que no son de edición, especialmente porque algunos de los otros complementos en esta lista ofrecen un enfoque más simplificado.

Precios de WPML

WPML no ofrece un plan gratuito.

El plan más barato comienza en $ 29. Sin embargo, creo que casi todos los sitios deberían usar el paquete CMS multilingüe de $ 79, ya que el plan más barato no ofrece traducciones completas.

Este plan incluye 2000 palabras de traducción automática gratuitas al mes. Si quieres superarlo, tendrás que comprar palabras adicionales. Esto se debe a que Microsoft, el servicio de traducción automática utilizado por WPML, cobra por la traducción automática, no WPML que intenta cobrarle más..

3. Weglot

weglot 1

Si desea la forma más sencilla de traducir su sitio de WordPress, no creo que encuentre nada más fácil que Weglot.

Con Weglot, puede tener un sitio completamente traducido en funcionamiento en cuestión de minutos.

🔥 Leer:  Los mejores tractores para conducir en Farming Simulator 22 (FS22)

¿Como?

Porque tan pronto como lo configura, Weglot utiliza la traducción automática para traducir todo su contenido.

Una de las mejores cosas de Weglot es que detecta automáticamente todo el contenido de su tema y también los complementos. Básicamente, si el contenido aparece en cualquier parte de la parte frontal de su sitio, es casi seguro que podrá traducirlo, sin necesidad de compatibilidad especial.

También podrá traducir contenido importante que no es visible, como títulos/descripciones de SEO y etiquetas alternativas de imágenes.

Si se lo pregunta, es porque el enfoque de traducción de Weglot consiste básicamente en observar el HTML frontal de su sitio y usarlo para determinar qué contenido traducir. Esto hace que sea más fácil garantizar traducciones completas que otros complementos que buscan en los archivos de temas/complementos del backend.

Cada idioma tiene su propia subcarpeta compatible con SEO en su sitio, y los visitantes pueden elegir su idioma preferido con un selector de idiomas intuitivo en la interfaz. Weglot admite subdominios y dominios separados para cada idioma.

Una vez que haya implementado las traducciones automáticas, siempre podrá regresar y refinarlas manualmente según sea necesario. O bien, Weglot tiene una herramienta incorporada que le permite subcontratar las traducciones directamente a traductores profesionales (Tendrás que pagar a esos profesionales, por supuesto.).

Weglot es técnicamente un SaaS independiente de la plataforma, pero ofrece un complemento de WordPress dedicado que hace que comenzar sea muy fácil.

Las dos diferencias significativas en el uso de este enfoque SaaS son las siguientes:

  • Administrará sus traducciones desde el sitio web de Weglot, en lugar de desde su panel de WordPress.
  • Sus traducciones “viven” en los servidores de Weglot y Weglot las entrega a su sitio cuando es necesario. Es decir, sus traducciones no se almacenan localmente en la base de datos de su sitio de WordPress, aunque Weglot le ayudará a exportarlas si decide dejar de utilizar el servicio Weglot.

Cómo traducir contenido con Weglot

Nuevamente, tan pronto como activa Weglot, traduce automáticamente todo el sitio mediante traducción automática.

Para refinar manualmente dichas traducciones, Weglot le ofrece dos interfaces separadas (ambos se sincronizan automáticamente entre sí y con su sitio de WordPress en vivo):

  1. editor de lista – Esta es una lista en paralelo de la versión original de su contenido y la versión traducida. Si alguna vez ha trabajado con un software de edición de PO, es muy similar.
  2. editor visual – Verá una vista previa en vivo de su sitio web. Para traducir cualquier elemento, todo lo que tienes que hacer es hacer clic en él; es muy sencillo de usar. En la foto de abajo.
weglot 2

Para algunos tipos de traducciones, como los metadatos de SEO, necesitarás utilizar el editor de listas de backend.

En general, tener acceso a ambos editores es bastante conveniente ya que cada enfoque puede ser mejor en determinadas situaciones.

Precios Weglot

Weglot tiene un plan gratuito limitado que admite:

  • Un nuevo idioma
  • 2000 palabras
  • 2000 páginas vistas de traducción

Este plan gratuito podría funcionar para un sitio web/portafolio pequeño y estático. Sin embargo, si tienes un blog, es casi seguro que necesitarás más palabras.

Los planes pagos comienzan en 9,90 € al mes para hasta 10.000 palabras y 10.000 páginas vistas de traducción.

*Las visitas a la página de traducción cuentan solo para el contenido traducido. Además, si utiliza el almacenamiento en caché de páginas, las páginas atendidas por el caché no se contarán para el límite, lo que significa que su contenido traducido puede recibir muchas más visitas sin alcanzar el límite en Weglot siempre que almacene las páginas en caché.

4. Polilang

polilang 1

Activo en más de 500.000 sitios, Polilang es el complemento de traducción gratuito de WordPress más popular en WordPress.org. También ha mantenido una excelente calificación de 4,7 estrellas entre más de 1400 reseñas, lo cual es impresionante.

🔥 Leer:  La mejor y más precisa aplicación de pronóstico del tiempo para Android

Puede utilizar Polylang para crear versiones independientes e indexables de su sitio para cada idioma utilizando su elección de:

  • Subcarpetas
  • Subdominios
  • Dominios separados

El complemento principal Polylang solo admite traducción manual. Sin embargo, puedes conectarlo con separado. Complemento de traducción Lingotek del mismo desarrollador para utilizar la traducción automática o conectarse a servicios de traducción profesionales.

Cómo traducir contenido con Polylang

Básicamente, Polylang funciona duplicando cada contenido para cada idioma. Cuando traduces contenido, es como escribir una publicación desde cero… excepto que la publicación está vinculada a su hermano en el otro idioma desde un meta cuadro en la barra lateral:

polilang 2

Lo bueno de este enfoque es que puedes localizar completamente cada publicación y es fácil verificar las URL y los detalles de SEO. Sin embargo, este enfoque requiere un poco más de trabajo que TranslatePress, Weglot o el editor de traducción avanzado de WPML.

Al igual que WPML, también tendrás que usar un controlador de traducción de cadenas separado para el contenido que se encuentra fuera del editor de WordPress, lo que también agrega un poco de complejidad.

Precios de Polylang

El complemento principal de Polylang es gratuito para traducir contenido ilimitado a nuevos idiomas ilimitados.

Sin embargo, si deseas traducciones 100% completas y/o quieres utilizar Polylang con WooCommerce, necesitarás una de las versiones Pro.

Tanto Polylang Pro como Polylang para WooCommerce cuestan 99 € Todo esta bien. O puedes conseguir un paquete de ambos por 139 €.

¿Cuál es el mejor complemento de traducción de WordPress para ti?

Todos estos complementos de traducción de WordPress tienen algo que ofrecer, por lo que no sé si existe un complemento “mejor” para todos los escenarios.

En cambio, intentaré ayudarlo a elegir la mejor herramienta para sus necesidades en función de las funciones que aprecia.

En primer lugar, si desea la forma más sencilla de traducir completamente un sitio de WordPress, creo que las dos mejores opciones son:

  • TranslatePress: este complemento tiene una versión gratuita sin límites de palabras y es 100% autohospedado.
  • Weglot: esta herramienta SaaS tiene una versión gratuita limitada.

Ambos ofrecen interfaces de traducción visual intuitivas, admiten traducción automática en todo el sitio y ofrecen traducciones completas sin la necesidad de buscar ninguna compatibilidad especial. Esta última característica (traducciones completas listas para usar) es la que considero más útil, especialmente si el contenido frontal de su sitio se basa en gran medida en complementos (por ejemplo, WooCommerce, complemento de eventos, etc.).

Weglot es un poco más fácil de usar para empezar, mientras que TranslatePress es más asequible y tiene una versión gratuita más generosa.

Con su nuevo editor de traducción avanzado y soporte para traducción automática pieza por pieza, WPML también se ha vuelto mucho más fácil de usar.

En general, WPML todavía no es tan simple como estas dos herramientas, pero la desventaja es que obtienes opciones superiores de administración de traducción (ya sea que trabajes con autónomos o usuarios) e integraciones con más de 70 servicios de traducción profesionales.

Finalmente, Polilang tiene la versión gratuita más generosa, especialmente si necesita traducir su sitio a varios idiomas nuevos. Sin embargo, se queda un poco atrás en el departamento de “facilidad de uso” y creo que es el complemento más complicado y que requiere más mano de obra de esta lista.

Recomendamos

Populares